Как да въведете преводач

Първата стъпка е да се определи желаната посока на превода. Ако имате склонност към техническите науки, тогава може да искате да се търсят технически колеж, където успоредно с обучението да стане инженер или специалист в областта на техническото обучение, предлагани технически преводачи. Ако нямате желание да изучават технически дисциплини, не се колебайте да изберете отдела превод на хуманитарна институция.







За да влезе в интерпретатора. Трябва да имате добри познания по един чужд език - английски, немски, френски, испански или италиански. Вие ще трябва да се явят на приемен изпит по този език. Обикновено обучението в Института започва с по-задълбочено изучаване на чужд език, а след това с по-старшите ученици, се добавя един или два езика. Моля, имайте предвид, че не всички университети имат възможност да изберете езика се говори. Повечето училища не провеждат формално обучение или редки източни езици. Като се вземат предвид всички тези фактори, можете да изберете две или три университета, които отговарят на всички ваши изисквания.







Всеки университет има дни на отворените врати. Разгледайте всичките си избрали университет или институт. В сайта можете да намерите подробни планове за обучение, възможните форми на образование (на пълно работно време, на непълно работно време, на непълно работно време). Говорете с отдел учители превод, разберете изискванията за приемни изпити и препоръчани помощи за обучение.

И накрая най-важното - това е подготовката на необходимите дисциплини. Обикновено бъдещите преводачи са тествани за владеене на български език, чужд език и история. Не се бавете обучение в последния момент. Първо, материалът ще бъде придобит по-добре, ако се подготвят спокойно. И второ, защото тя ще бъде по-лесно да се приспособи към препоръките, издадени от университета.