Ако умра, преди да умре, тогава няма да умра, когато умре

тогава няма да умре,

когато умреш

Ако умра, преди да умре, тогава няма да умра, когато умре

По време на една от посещението ми в по-голямата, бях много разстроен, защото ми се случиха през последните години цяла поредица от тестове, които заплашиха, че ще ме пречупи. Сред този непрогледен мрак бях много утеши и насърчи идеята, че съм изразил баща ми Порфирий, едва седна в килията:







- Знам Geronda - казах му - това, което знаеш за изпитанията, през които съм сега отново минават през, въпреки че не съм ви казал за тях. Научете също и колко много утеши идеята, че в този смъртен свят, в който живеем, всичко напразно и временно. Имаме нужда от още малко търпение, защото радост и тъга мине бързо и ще има голяма час, когато смъртта ме доведе до безсмъртието. Къде ще кажете, ако чрез молитвите си, а аз недостоен достоен живот с Христос.







Изчаках от думите на старейшина в отговор на одобряването на мислите, които се изразяват. Но изведнъж той строго ми каза:

След това за да не скърбите като това, но, напротив, вие ще се насладите на изключително (шери поли), дневна с Христос. Тогава няма да се страхуват от всеки тест, нито Сатана, нито смърт, тъй като имате всичко това победата е вече тук, на земята, и сте готови да безсмъртие в небето ...

Погледнах към стареца с радостно изумление и му каза:

- Geronda, това, което каза е - перфектно. Тези думи ме донесе много по-вкусно, отколкото мисълта, че са изразили. Тези думи вдъхновяват духа ми и донесе радост! Вашите думи ми напомнят за надписа на входа на една от църквата на манастира:

"Die преди смъртта, няма да умре в часа на смъртта"

(Това е надписа на входа на църквата на манастира Свети Павел правилният превод от гръцката проследяване .:

Преди да умре,

когато умреш ... "

- Цялата фраза се състои от една дума, глаголът "pefeno" в същия граматичен формата "pefanis", както и различни оправдания ... Тази древна поговорка Атон - isihazm.ru)

Като чул това, Geronda е вдъхновен, и той ми каза весело: