Onlinenglish като на английски аз научих много разлика между глаголите знаят и да научат
- Познавам го от много години.
- Вчера, знаех, че той е бил известен учен.
- Аз ще го знаете между хиляда, защото той има много запомнящо се външен вид.
- За да има пълни отношения, трябва да прекарат един с друг и повече време да се опознаят взаимно, доколкото е възможно.
Ако един български роден език за вас, за последните три изречения изглежда, че не е съвсем точна. Факт е, че през последните три изречения са много, че би било логично да се използва, за да разберете, отколкото да се знае. Оказва се, че това е по думите на същите се различават един от друг! Важно е да се разбере тази разлика, преди да ги преведат на английски език.
Ето основните значенията на думите, за да знаят и да научат и да ги преведат на английски език.
- "Опознай" информация човек - констатация на факт - ноу. Знам, че този човек много добре. Познавам го от много време. Знаех, че това за него преди много време.
- "Научете" - за предоставяне на информация, за да чуят, да се научат - разберете (ако получите информация за изслушване на новините): Разбрах за това преди един час. Ще разберете тази информация за вас.
- "Намерени" - информация, въвеждане на дългосрочно проучване - учи. Уча се много неща в този клас. Вчера научих, че той се нуждае от операция.
- "Научете" - да се срещнат, да се знае, човек по-добре - да се опознаем. Трябва да се опознаят хората преди да се ожени за тях.
- "Научете" - признава човек, неговият външен вид, за да се различава от другите - да признаят. Аз ще го разпознае, когато го види.
Така че, "Научих много" се изразява най-добре чрез фразата разбрах (научил) много нови неща.